Poka-Yoke
Takahiko Wada
前にもちょこっと言ったけどTotal Quality Managementは日本が先駆けて行ってきた取り組みだ。だから時々授業の中の用語で日本語がそのまま英語として使われてたりする。Policy Deploymentは別名Hoshin-kanriといいますよー、と習った。うん、分かりやすい。
あとPoka-Yokeという変な言葉が英語になっている。”ポカ(Inadvertent Errors)”を”よける(Avoid)”という意味だ。
「Poka-Yoke、これは日本語から来ている、な、そうだろ?」て感じで先生がこっちを見たが、先生の発音が「ポーカヨーケ」って感じだったので「ハ??」という感じだった。
あと食べ物ではShusiはもちろん通じる。あと意外とTeriyakiってのが英語になってる。色んなところで目にする。
あとSamuraiも有名。そういえば夏にイタリア人の友達が「日本にはSamuraiはいるのか?」と聞いてきた。だから「今はもういないが、我々空手家はSamuraiの血を受け継いでいる」的なことを答えた。